首页 >> 张海

最佳秦时丽人又叫王的女人看完这些剧的英文名我张立基张靓颖密山李逸朗黄圣依x

时间:2022/11/14 20:02:52 编辑:

《秦时丽人》又叫《王的女人》,看完这些剧的英文名我笑到猪叫

平时大家看剧的时候,会注意她的英文名吗?

其实你们都不造,最近的影视剧都有英文名哦,有些取得很贴切,有些嘛,感觉是用脚想出来的...

不信你们看....

--------我是科普英文剧名的分界线-------

《那年花开月正圆》—nothing gold can stay孙俪和陈晓的这部刚开播不久,大家都看了吗?

惊不惊喜?意不意外?这部剧的英文名竟然和花啊、月亮啊都没关系,反而跟金子扯上关系了....

第一眼看到这个翻译的时候,学渣皮是懵的,啥?nothing gold can stay?

没有金子可以留下?!!

完了完了,暴露智商了......

度娘一下后,简直是打开了新世界的大门.....

《Nothing Gold Can Stay》其实是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表诗作之一,可以翻译成美景易逝,也可以是岁月留金、韶凯里拉华易逝、昙花一现的意思....

总之就是说一切美好的事物最后都会消失。

这么一看,和“那年花开月正圆”想要表达的意思都差不多,都是在怀念当年的美好时光嘛。

听说剧情到后面会开虐,难道英文名也预示着结局会是个大悲剧吗?

《秦时丽人明月心》—The King s Woman看到没,热巴和张彬彬的这部古代玛丽苏大剧,不但剧情玛丽苏,连英文名都这么简单粗暴!

The King s Woman,王的女人!!!

想起剧中嬴政的这剧台词了:只有我,才是你唯一的王!

所以,你,就是本王的女人!

《夏至未至》—rush to the dead summer直译版:冲向死亡之夏吧!

文艺版:夏天走到了尽头。

其实比起电视剧,小说的结局更符合dead summer要表达的意思:

陆之昂终生监禁、小司封笔、夏回浅川嫁人了、段桥出车祸死了....

所以这个翻译,我觉得可以!

2、液晶汉字显示

《三生三世十里桃花》既然有影版和剧版之分,那它们的翻译当然也就不一样啊。

电视剧版—Ten great III of peach blossom。

港真,皮皮反复读了十几遍也没太懂,为啥要加中间的III啊?

好吧,可能还是我读书太少了...有懂的盆友,在弹幕里告诉我啊。

刘亦菲和杨洋的电影版的翻译就通俗易懂多了—once upon a time。

童话故事最常用的开头,意思就是“从前.....”

从前,四海八荒第一绝色的青丘帝姬白浅,和九重天太子夜华有着婚约,后来他们.......

哦对了,皮皮一直在追的美剧《童话镇》的英文名也叫这个~

《微微一笑很倾城》:LOVE O2O原本以为,这部这么青春这么美好的校园剧,也有个很美很小清新的英文名呢...

谁能想到....LOVE O2O是什么鬼啦!

解释一下吧,O2O即online To Offline,线上到线下。

love O2O的意思就是线上线下谈恋爱。

嗯...这跟微微和大神肖奈因为游相识、相恋,从游戏里的夫妻进阶到现实中的情侣的情况非常吻合了。

不过,取这个英文名的人的脑洞也是非常大了。

因为如果让皮皮来,我只能想到Beautiful Smile这种又俗又烂又没梗的名字了....

《何以笙箫默》—my sunshine这部剧要是根据剧名来取英文名的话,难度太大了....

所以最后定的my sunshine也是非常符合剧情的了。

赵默笙不就是何以琛李明育的小太阳嘛,这翻译我给满分~

《太子妃升职记》—go princess gohhhhhhhhh,go什么go啦,这个英文名,翻译过来应该是《加油!太子妃》才对嘛.....

突然很韩范儿是怎么回事....

《他来了,请闭眼》—Love me,If you dare!华哥和马思纯的这部悬疑爱情剧不管从名字、海报还是剧情来说,都还是很业良,很高大上的。

结果...Love me,If you dare...

简单来说就是“爱我,如果你敢的话!”

不知道为啥,皮皮只能想到这句话了....

《琅琊榜》—Nirvana in Fire《琅琊榜》讲述了“麒麟才子”梅长苏才冠绝伦、以病弱之躯拨开重重迷雾、智博奸佞,为昭雪多年冤案、扶持新君所进行的一系列斗争……

不过它的英文名却跟“琅琊”、“榜”以及“梅长苏”没有任何关系,泥萌感受下:

Nirvana in Fire,火中涅槃!

好吧,是根据剧情内容来翻译的话,梅长苏的确是在火中重生的啊,这话确实也没错...

《花千骨》—The Journey of Flower和剧中小骨和白子画虐恋的画风完全不同,这部剧的英文名:

The Journey of Flower,花的旅行!哈哈哈哈哈哈!

人家叫小骨,又不叫小花,你说你叫“The Journey of bone”都贴切得多啊哈哈哈哈酷玩乐队哈。

容我爆笑3分钟,这翻译这还真是清新脱俗旺德福呢~

《蜀山战纪》—The Legend of S啥?The Legend of S?

S....???

慕容萱是这位吗?

不不不,据我所知,小S是绝对没有客串这部剧的.....

所以,是蜀山咯?

翻译过来就是“蜀山的传奇”?这么一想,没毛病!

《克拉恋人》—Diamond LoverDiamond Lover,可以直译为钻石情人,还有另一种说法,喜爱钻石的人....

所以这下你们知②.对1些小实验力的夹具道为啥米朵最后没有和rain在一起了吧。

人家喜欢钻石啊,最后单膝下跪,拿出钻石来求婚的是谁?

雷奕明啊!

所以所,学英语是多么重要啊盆友们.....

一个好的英文名,能让电视剧更有bigger,不然的话.....

最后一句你们觉得哪部剧的英文名最搞笑?

工作服北京
1KNS液晶显示电子拉力试验机
阻燃服定制
金属材料拉伸强度试验机
相关资讯